Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Ä°stanbul’da okullarda gösteri..

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
İstanbul’da okullarda gösteri..
Tekst
Prezantuar nga fuyaka
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

İstanbul’da okullarda gösteri yaparak hayatını kazanmaya çalışan Turgut, anne şefkatinden mahrum bir şekilde büyüyen oğlunun hayattaki tek varlığıdır. Bir gün gösteri yaparken oğlu Umut’un kan kanserine yakalandığını öğrenir. Paranın gücünü konuşturduğu bu nankör hayata karşı sevgi ve azimle mücadele eden Turgut, oğlunun daha iyi bir hayat sürmesi için son bir fedakârlık yapmak zorundadır.

Titull
Trying to earn his living...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Mesud2991
Përkthe në: Anglisht

Trying to earn his living by putting on performances at schools in Istanbul, Turgut is the only one in the life of his son, who is growing up deprived of maternal affection. One day, while performing, he learned that his son got leukemia. Struggling with affection and determination against this ungrateful life where money talks, Turgut has to sacrifice himself for the last time so his son can live a better life.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 21 Shkurt 2013 11:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Shkurt 2013 20:41

minuet
Numri i postimeve: 298
Hi Mesud,

Congratulations, the translation looks well. I just couldn't understand one part of it. Did you mean "Turgut has to sacrifice himself for the last time"?

20 Shkurt 2013 11:12

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Thanks minuet Yes. Does my sentence suggest something different? Lein?

20 Shkurt 2013 13:06

Lein
Numri i postimeve: 3389
Ah, it rather suggested he has to go to the very bottom and sacrifice everything he has. Should we change it to 'for the last time'?

21 Shkurt 2013 11:01

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Yes, please.

21 Shkurt 2013 11:32

Lein
Numri i postimeve: 3389