Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - İstanbul’da okullarda gösteri..

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Scrittura-libera

Titolo
İstanbul’da okullarda gösteri..
Testo
Aggiunto da fuyaka
Lingua originale: Turco

İstanbul’da okullarda gösteri yaparak hayatını kazanmaya çalışan Turgut, anne şefkatinden mahrum bir şekilde büyüyen oğlunun hayattaki tek varlığıdır. Bir gün gösteri yaparken oğlu Umut’un kan kanserine yakalandığını öğrenir. Paranın gücünü konuşturduğu bu nankör hayata karşı sevgi ve azimle mücadele eden Turgut, oğlunun daha iyi bir hayat sürmesi için son bir fedakârlık yapmak zorundadır.

Titolo
Trying to earn his living...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese

Trying to earn his living by putting on performances at schools in Istanbul, Turgut is the only one in the life of his son, who is growing up deprived of maternal affection. One day, while performing, he learned that his son got leukemia. Struggling with affection and determination against this ungrateful life where money talks, Turgut has to sacrifice himself for the last time so his son can live a better life.
Ultima convalida o modifica di Lein - 21 Febbraio 2013 11:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Febbraio 2013 20:41

minuet
Numero di messaggi: 298
Hi Mesud,

Congratulations, the translation looks well. I just couldn't understand one part of it. Did you mean "Turgut has to sacrifice himself for the last time"?

20 Febbraio 2013 11:12

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Thanks minuet Yes. Does my sentence suggest something different? Lein?

20 Febbraio 2013 13:06

Lein
Numero di messaggi: 3389
Ah, it rather suggested he has to go to the very bottom and sacrifice everything he has. Should we change it to 'for the last time'?

21 Febbraio 2013 11:01

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Yes, please.

21 Febbraio 2013 11:32

Lein
Numero di messaggi: 3389