Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Hindu - Accomplished-translator.-translation.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolHollandNémetEszperantóFranciaKatalánSpanyolJapánSzlovénLeegyszerüsített kínaiArabOlaszTörökBulgárRománPortugálOroszHéberAlbánSvédDánMagyarGörögSzerbFinnKínaiHorvátLengyelAngolNorvégKoreaiCsehPerzsa nyelvSzlovákÍrHinduAfrikaiVietnámi
Kért forditàsok: KlingonKurd

Témakör Magyaràzatok - Szàmitogépek / Internet

Cim
Accomplished-translator.-translation.
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

Take into account the amount of work accomplished by the translator. If there are only a few words to modify or a point to add, we advise you to edit the translation and accept it. You won't get any points for editing but you get points each time you accept or reject a translation.

Cim
संपन्न-विराम चिह्न-अनुवाद
Fordítás
Hindu

Forditva Coldbreeze16 àltal
Forditando nyelve: Hindu

अनुवादक द्वारा किए गए काम के मान को ध्यान में रखें. अगर उसमे सिर्फ कुछ शब्द जोड़ने हों या एकाध संशोधन कि जरूरत हो, तो हमारी सलाह है की आप अनुवाद को संशोधन कर स्वीकार कर लें. हालांकि आपको संशोधन के लिए कोई अंक नहीं मिलेंगे पर प्रत्येक बार जब भी आप किसी अनुवाद को स्वीकार या अस्वीकार करेंगे उस के लिए आपको अंक मिलेंगे.
Magyaràzat a forditàshoz
in which meaning is Accomplished used here? If it means completed, then its ok. If it means skilled it पारंगत should replace संपन्न
Validated by lilian canale - 18 Október 2009 19:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Október 2009 19:28

drkpp
Hozzászólások száma: 83
The last word आंक should be अंक

18 Október 2009 19:34

Coldbreeze16
Hozzászólások száma: 236
yikes...sorry. I should have checked that typo. Baraha's text input methods are sometimes confusing.