Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ヒンディー語 - Accomplished-translator.-translation.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 オランダ語ドイツ語エスペラントフランス語カタロニア語スペイン語日本語スロベニア語中国語簡体字アラビア語イタリア語トルコ語ブルガリア語ルーマニア語ポルトガル語ロシア語ヘブライ語アルバニア語スウェーデン語デンマーク語ハンガリー語ギリシャ語セルビア語フィンランド語中国語クロアチア語ポーランド語英語 ノルウェー語韓国語チェコ語ペルシア語スロバキア語アイルランド語ヒンディー語アフリカーンス語ベトナム語
翻訳してほしい: クリンゴン語クルド語

カテゴリ 説明 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Accomplished-translator.-translation.
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Take into account the amount of work accomplished by the translator. If there are only a few words to modify or a point to add, we advise you to edit the translation and accept it. You won't get any points for editing but you get points each time you accept or reject a translation.

タイトル
संपन्न-विराम चिह्न-अनुवाद
翻訳
ヒンディー語

Coldbreeze16様が翻訳しました
翻訳の言語: ヒンディー語

अनुवादक द्वारा किए गए काम के मान को ध्यान में रखें. अगर उसमे सिर्फ कुछ शब्द जोड़ने हों या एकाध संशोधन कि जरूरत हो, तो हमारी सलाह है की आप अनुवाद को संशोधन कर स्वीकार कर लें. हालांकि आपको संशोधन के लिए कोई अंक नहीं मिलेंगे पर प्रत्येक बार जब भी आप किसी अनुवाद को स्वीकार या अस्वीकार करेंगे उस के लिए आपको अंक मिलेंगे.
翻訳についてのコメント
in which meaning is Accomplished used here? If it means completed, then its ok. If it means skilled it पारंगत should replace संपन्न
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 10月 18日 19:35





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 18日 19:28

drkpp
投稿数: 83
The last word आंक should be अंक

2009年 10月 18日 19:34

Coldbreeze16
投稿数: 236
yikes...sorry. I should have checked that typo. Baraha's text input methods are sometimes confusing.