Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Leegyszerüsített kínai-Kínai - 加入文件夹

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolHéberOlaszBrazíliai portugálPortugálHollandOroszEszperantóDánGörögBulgárAlbánTörökSzerbArabRománNémetUkránFinnKatalánSpanyolLeegyszerüsített kínaiJapánKínaiMagyarHorvátLengyelSvédLitvánMakedónFranciaBoszniaiNorvégÉsztSzlovákKoreaiBretonCsehLatin nyelvFrízFeröeriPerzsa nyelvLitvánTagalogIzlandiIndonézKurdAfrikaiÍrAzerbajdzsániGruzThaiföldi

Cim
加入文件夹
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Leegyszerüsített kínai Forditva monkey_Q àltal

加入文件夹

Cim
加入文件夾
Fordítás
Kínai

Forditva waphle àltal
Forditando nyelve: Kínai

加入文件夾
Magyaràzat a forditàshoz
This translation is a direct translation character for character from Simplified Chinese to Traditional Chinese, not my intepretation of the original text. The Simplified Chinese translation has been approved, but it may be of note that it translates more accurately to English as "Add to folder." Unfortunately, there is no Chinese equivalent for the nouns "favorite" or "favorites." A common phrase (much more common than 加入文件夾) Chinese sites use for "Add to favorites" is 加入收藏 or 加入收藏夾 - the former means something along the lines of "Add to collection" or "Add to storage" and the latter means "Add to storage folder." A less common way to express "Add to favorites" is 加入我的最愛, which comes closest in meaning, as it means "Add to my favorite," with favorite being used as a verb in this case.
Validated by samanthalee - 9 Január 2007 09:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 December 2006 18:38

whisky
Hozzászólások száma: 70
I suggest you strogly not using a direct Simplified-Traditional chinese transcoding (I wont call it a translation in this case - from 激光 to 雷射, will be a translation.)