Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Kinesiskt einfalt-Kinesiskt - 加入文件夹

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHebraisktItalsktPortugisiskt brasilisktPortugisisktHollendsktRussisktEsperantoDansktGriksktBulgarsktAlbansktTurkisktSerbisktArabisktRumensktTýkstUkrainsktFinsktKatalansktSpansktKinesiskt einfaltJapansktKinesisktUngarsktKroatisktPolsktSvensktLitavsktMakedonsktFransktBosnisktNorsktEstisktSlovakisktKoreisktBretonsktKekkisktLatínFrísisktFøroysktPersisktLettisktTagalogÍslensktIndonesisktKurdisktAfrikaansÍrsktAserbadjansktGeorgisktTai

Heiti
加入文件夹
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Kinesiskt einfalt Umsett av monkey_Q

加入文件夹

Heiti
加入文件夾
Umseting
Kinesiskt

Umsett av waphle
Ynskt mál: Kinesiskt

加入文件夾
Viðmerking um umsetingina
This translation is a direct translation character for character from Simplified Chinese to Traditional Chinese, not my intepretation of the original text. The Simplified Chinese translation has been approved, but it may be of note that it translates more accurately to English as "Add to folder." Unfortunately, there is no Chinese equivalent for the nouns "favorite" or "favorites." A common phrase (much more common than 加入文件夾) Chinese sites use for "Add to favorites" is 加入收藏 or 加入收藏夾 - the former means something along the lines of "Add to collection" or "Add to storage" and the latter means "Add to storage folder." A less common way to express "Add to favorites" is 加入我的最愛, which comes closest in meaning, as it means "Add to my favorite," with favorite being used as a verb in this case.
Góðkent av samanthalee - 9 Januar 2007 09:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Desember 2006 18:38

whisky
Tal av boðum: 70
I suggest you strogly not using a direct Simplified-Traditional chinese transcoding (I wont call it a translation in this case - from 激光 to 雷射, will be a translation.)