Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Japán - mio dio si amami...ed io amero' te...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszFranciaSpanyolAngolJapánNémet

Témakör Kifejezés - Szeretet / Baràtsàg

Cim
mio dio si amami...ed io amero' te...
Szöveg
Ajànlo juanfranc
Nyelvröl forditàs: Olasz

mio dio si amami...ed io amero' te...

Cim
当然!僕のことを愛してよ!
Fordítás
Japán

Forditva ミハイル àltal
Forditando nyelve: Japán

勿論!僕のことを愛してよ!僕も君を愛する!
Magyaràzat a forditàshoz
Romanized:
Mochiron! Boku no koto o ai shite yo! Boku mo kimi o ai suru!
---
The above translation assumes that the
mio dio
is merely an ejaculation, and the speaker is not really addressing himself to God in this context.
If the speaker is actually speaking to God and asking God to love him, then the translation is
神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!
---
以上の和訳はmio dioというのは、ただびっくりして言った事だと想定しました。
もし本当に神様に向かって言っている事であれば、
「神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!」
という和訳になります。
Validated by IanMegill2 - 2 November 2007 23:40





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Augusztus 2007 17:54

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
samanthalee, what did she say? Why is she asking for an administrator to check the page?

CC: samanthalee

8 Augusztus 2007 00:15

samanthalee
Hozzászólások száma: 235
She has submitted a translation in Japanese. But I think the translation isn't quite right. Do you want to send a msg to her about using the "Translate" button?

8 Augusztus 2007 05:02

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
No - never mind. She's been warned several times, and she hasn't paid attention. When jp gets back, her account will be deactivated.

CC: samanthalee

8 Augusztus 2007 08:20

ミハイル
Hozzászólások száma: 275
>>marxelinhaw
Your sentence sounds like strange for me,japanese.


What do you want to say?

2 November 2007 23:22

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Original form of the translation before editing:
私の神イエスは私を愛しています、そして私もあなたを愛します。