Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Angol - Cepi Basten îi iubirea vieÅ£ii mele

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománFranciaMagyarAngolPortugálSpanyol

Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Szöveg
Ajànlo sl4y3r
Nyelvröl forditàs: Román

Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Magyaràzat a forditàshoz
É possível que alguns espeços estejam incorrectamente colocados..

Cim
cepi basten is the love of my life
Fordítás
Angol

Forditva Freya àltal
Forditando nyelve: Angol

Cepi Basten is the love of my life
Validated by samanthalee - 17 Augusztus 2007 02:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Augusztus 2007 14:59

Cisa
Hozzászólások száma: 765
I think ´Cepi Basten is the love of my life´ would be better, according to the French translation.

16 Augusztus 2007 14:59

Cisa
Hozzászólások száma: 765
There is no ´you´.

16 Augusztus 2007 15:13

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Why I voted this wrong

According to the French source, it must be:
Cepi Basten is the love of my life

16 Augusztus 2007 15:42

Alguem
Hozzászólások száma: 4
Cepi Basten is the love of my life

16 Augusztus 2007 15:55

Akh608
Hozzászólások száma: 2
I'm reading it in French, where it says "Cepi Basten IS the love of my life", not "YOU ARE"...

16 Augusztus 2007 15:55

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
i'd say "Cepi Basten is the love of my life"

16 Augusztus 2007 16:30

Freya
Hozzászólások száma: 1910
this actually was "is the love of my life"

16 Augusztus 2007 17:09

locosbruno
Hozzászólások száma: 1
Cepi Basten is the love of my life.

16 Augusztus 2007 17:16

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Why is everybody posting the same thing?

16 Augusztus 2007 17:19

Menininha
Hozzászólások száma: 545
Is the voting open?

Cause when they vote wrong.... Post a message without know if it already here...


16 Augusztus 2007 17:27

asLittle
Hozzászólások száma: 9
Cepi Basten is the love of my life

according to the French translation.

16 Augusztus 2007 20:45

Spasty
Hozzászólások száma: 48
It should be in the third person, not the second.

16 Augusztus 2007 20:57

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
samanthalee, now I'm sure you know what to edit the translation with(lol!)

16 Augusztus 2007 23:05

Porfyhr
Hozzászólások száma: 793
I can not find that the French and English texts are equal to each other...

16 Augusztus 2007 23:33

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I edited as Freya herself told in her 16 August 2007 16:30 post. Now it is ready to be validated, and it has the same meaning into English and French.

17 Augusztus 2007 02:30

samanthalee
Hozzászólások száma: 235
Gosh, the flood of answers within 10 hours!