Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Cepi Basten îi iubirea vieÅ£ii mele

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaRanskaUnkariEnglantiPortugaliEspanja

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Teksti
Lähettäjä sl4y3r
Alkuperäinen kieli: Romania

Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Huomioita käännöksestä
É possível que alguns espeços estejam incorrectamente colocados..

Otsikko
cepi basten is the love of my life
Käännös
Englanti

Kääntäjä Freya
Kohdekieli: Englanti

Cepi Basten is the love of my life
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut samanthalee - 17 Elokuu 2007 02:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Elokuu 2007 14:59

Cisa
Viestien lukumäärä: 765
I think ´Cepi Basten is the love of my life´ would be better, according to the French translation.

16 Elokuu 2007 14:59

Cisa
Viestien lukumäärä: 765
There is no ´you´.

16 Elokuu 2007 15:13

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Why I voted this wrong

According to the French source, it must be:
Cepi Basten is the love of my life

16 Elokuu 2007 15:42

Alguem
Viestien lukumäärä: 4
Cepi Basten is the love of my life

16 Elokuu 2007 15:55

Akh608
Viestien lukumäärä: 2
I'm reading it in French, where it says "Cepi Basten IS the love of my life", not "YOU ARE"...

16 Elokuu 2007 15:55

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
i'd say "Cepi Basten is the love of my life"

16 Elokuu 2007 16:30

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
this actually was "is the love of my life"

16 Elokuu 2007 17:09

locosbruno
Viestien lukumäärä: 1
Cepi Basten is the love of my life.

16 Elokuu 2007 17:16

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Why is everybody posting the same thing?

16 Elokuu 2007 17:19

Menininha
Viestien lukumäärä: 545
Is the voting open?

Cause when they vote wrong.... Post a message without know if it already here...


16 Elokuu 2007 17:27

asLittle
Viestien lukumäärä: 9
Cepi Basten is the love of my life

according to the French translation.

16 Elokuu 2007 20:45

Spasty
Viestien lukumäärä: 48
It should be in the third person, not the second.

16 Elokuu 2007 20:57

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
samanthalee, now I'm sure you know what to edit the translation with(lol!)

16 Elokuu 2007 23:05

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
I can not find that the French and English texts are equal to each other...

16 Elokuu 2007 23:33

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I edited as Freya herself told in her 16 August 2007 16:30 post. Now it is ready to be validated, and it has the same meaning into English and French.

17 Elokuu 2007 02:30

samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
Gosh, the flood of answers within 10 hours!