Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-אנגלית - Cepi Basten îi iubirea vieÅ£ii mele

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתצרפתיתהונגריתאנגליתפורטוגזיתספרדית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
טקסט
נשלח על ידי sl4y3r
שפת המקור: רומנית

Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
הערות לגבי התרגום
É possível que alguns espeços estejam incorrectamente colocados..

שם
cepi basten is the love of my life
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Freya
שפת המטרה: אנגלית

Cepi Basten is the love of my life
אושר לאחרונה ע"י samanthalee - 17 אוגוסט 2007 02:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 אוגוסט 2007 14:59

Cisa
מספר הודעות: 765
I think ´Cepi Basten is the love of my life´ would be better, according to the French translation.

16 אוגוסט 2007 14:59

Cisa
מספר הודעות: 765
There is no ´you´.

16 אוגוסט 2007 15:13

goncin
מספר הודעות: 3706
Why I voted this wrong

According to the French source, it must be:
Cepi Basten is the love of my life

16 אוגוסט 2007 15:42

Alguem
מספר הודעות: 4
Cepi Basten is the love of my life

16 אוגוסט 2007 15:55

Akh608
מספר הודעות: 2
I'm reading it in French, where it says "Cepi Basten IS the love of my life", not "YOU ARE"...

16 אוגוסט 2007 15:55

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
i'd say "Cepi Basten is the love of my life"

16 אוגוסט 2007 16:30

Freya
מספר הודעות: 1910
this actually was "is the love of my life"

16 אוגוסט 2007 17:09

locosbruno
מספר הודעות: 1
Cepi Basten is the love of my life.

16 אוגוסט 2007 17:16

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Why is everybody posting the same thing?

16 אוגוסט 2007 17:19

Menininha
מספר הודעות: 545
Is the voting open?

Cause when they vote wrong.... Post a message without know if it already here...


16 אוגוסט 2007 17:27

asLittle
מספר הודעות: 9
Cepi Basten is the love of my life

according to the French translation.

16 אוגוסט 2007 20:45

Spasty
מספר הודעות: 48
It should be in the third person, not the second.

16 אוגוסט 2007 20:57

Francky5591
מספר הודעות: 12396
samanthalee, now I'm sure you know what to edit the translation with(lol!)

16 אוגוסט 2007 23:05

Porfyhr
מספר הודעות: 793
I can not find that the French and English texts are equal to each other...

16 אוגוסט 2007 23:33

Francky5591
מספר הודעות: 12396
I edited as Freya herself told in her 16 August 2007 16:30 post. Now it is ready to be validated, and it has the same meaning into English and French.

17 אוגוסט 2007 02:30

samanthalee
מספר הודעות: 235
Gosh, the flood of answers within 10 hours!