Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Английский - Cepi Basten îi iubirea vieÅ£ii mele

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийФранцузскийВенгерскийАнглийскийПортугальскийИспанский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Tекст
Добавлено sl4y3r
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Комментарии для переводчика
É possível que alguns espeços estejam incorrectamente colocados..

Статус
cepi basten is the love of my life
Перевод
Английский

Перевод сделан Freya
Язык, на который нужно перевести: Английский

Cepi Basten is the love of my life
Последнее изменение было внесено пользователем samanthalee - 17 Август 2007 02:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Август 2007 14:59

Cisa
Кол-во сообщений: 765
I think ´Cepi Basten is the love of my life´ would be better, according to the French translation.

16 Август 2007 14:59

Cisa
Кол-во сообщений: 765
There is no ´you´.

16 Август 2007 15:13

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Why I voted this wrong

According to the French source, it must be:
Cepi Basten is the love of my life

16 Август 2007 15:42

Alguem
Кол-во сообщений: 4
Cepi Basten is the love of my life

16 Август 2007 15:55

Akh608
Кол-во сообщений: 2
I'm reading it in French, where it says "Cepi Basten IS the love of my life", not "YOU ARE"...

16 Август 2007 15:55

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
i'd say "Cepi Basten is the love of my life"

16 Август 2007 16:30

Freya
Кол-во сообщений: 1910
this actually was "is the love of my life"

16 Август 2007 17:09

locosbruno
Кол-во сообщений: 1
Cepi Basten is the love of my life.

16 Август 2007 17:16

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Why is everybody posting the same thing?

16 Август 2007 17:19

Menininha
Кол-во сообщений: 545
Is the voting open?

Cause when they vote wrong.... Post a message without know if it already here...


16 Август 2007 17:27

asLittle
Кол-во сообщений: 9
Cepi Basten is the love of my life

according to the French translation.

16 Август 2007 20:45

Spasty
Кол-во сообщений: 48
It should be in the third person, not the second.

16 Август 2007 20:57

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
samanthalee, now I'm sure you know what to edit the translation with(lol!)

16 Август 2007 23:05

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
I can not find that the French and English texts are equal to each other...

16 Август 2007 23:33

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I edited as Freya herself told in her 16 August 2007 16:30 post. Now it is ready to be validated, and it has the same meaning into English and French.

17 Август 2007 02:30

samanthalee
Кол-во сообщений: 235
Gosh, the flood of answers within 10 hours!