Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - Cepi Basten îi iubirea vieţii mele

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktFransktUngarsktEnsktPortugisisktSpanskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Tekstur
Framborið av sl4y3r
Uppruna mál: Rumenskt

Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Viðmerking um umsetingina
É possível que alguns espeços estejam incorrectamente colocados..

Heiti
cepi basten is the love of my life
Umseting
Enskt

Umsett av Freya
Ynskt mál: Enskt

Cepi Basten is the love of my life
Góðkent av samanthalee - 17 August 2007 02:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 August 2007 14:59

Cisa
Tal av boðum: 765
I think ´Cepi Basten is the love of my life´ would be better, according to the French translation.

16 August 2007 14:59

Cisa
Tal av boðum: 765
There is no ´you´.

16 August 2007 15:13

goncin
Tal av boðum: 3706
Why I voted this wrong

According to the French source, it must be:
Cepi Basten is the love of my life

16 August 2007 15:42

Alguem
Tal av boðum: 4
Cepi Basten is the love of my life

16 August 2007 15:55

Akh608
Tal av boðum: 2
I'm reading it in French, where it says "Cepi Basten IS the love of my life", not "YOU ARE"...

16 August 2007 15:55

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
i'd say "Cepi Basten is the love of my life"

16 August 2007 16:30

Freya
Tal av boðum: 1910
this actually was "is the love of my life"

16 August 2007 17:09

locosbruno
Tal av boðum: 1
Cepi Basten is the love of my life.

16 August 2007 17:16

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Why is everybody posting the same thing?

16 August 2007 17:19

Menininha
Tal av boðum: 545
Is the voting open?

Cause when they vote wrong.... Post a message without know if it already here...


16 August 2007 17:27

asLittle
Tal av boðum: 9
Cepi Basten is the love of my life

according to the French translation.

16 August 2007 20:45

Spasty
Tal av boðum: 48
It should be in the third person, not the second.

16 August 2007 20:57

Francky5591
Tal av boðum: 12396
samanthalee, now I'm sure you know what to edit the translation with(lol!)

16 August 2007 23:05

Porfyhr
Tal av boðum: 793
I can not find that the French and English texts are equal to each other...

16 August 2007 23:33

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I edited as Freya herself told in her 16 August 2007 16:30 post. Now it is ready to be validated, and it has the same meaning into English and French.

17 August 2007 02:30

samanthalee
Tal av boðum: 235
Gosh, the flood of answers within 10 hours!