Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Inglese - Cepi Basten îi iubirea vieţii mele

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoFranceseUnghereseInglesePortogheseSpagnolo

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Testo
Aggiunto da sl4y3r
Lingua originale: Rumeno

Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Note sulla traduzione
É possível que alguns espeços estejam incorrectamente colocados..

Titolo
cepi basten is the love of my life
Traduzione
Inglese

Tradotto da Freya
Lingua di destinazione: Inglese

Cepi Basten is the love of my life
Ultima convalida o modifica di samanthalee - 17 Agosto 2007 02:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Agosto 2007 14:59

Cisa
Numero di messaggi: 765
I think ´Cepi Basten is the love of my life´ would be better, according to the French translation.

16 Agosto 2007 14:59

Cisa
Numero di messaggi: 765
There is no ´you´.

16 Agosto 2007 15:13

goncin
Numero di messaggi: 3706
Why I voted this wrong

According to the French source, it must be:
Cepi Basten is the love of my life

16 Agosto 2007 15:42

Alguem
Numero di messaggi: 4
Cepi Basten is the love of my life

16 Agosto 2007 15:55

Akh608
Numero di messaggi: 2
I'm reading it in French, where it says "Cepi Basten IS the love of my life", not "YOU ARE"...

16 Agosto 2007 15:55

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
i'd say "Cepi Basten is the love of my life"

16 Agosto 2007 16:30

Freya
Numero di messaggi: 1910
this actually was "is the love of my life"

16 Agosto 2007 17:09

locosbruno
Numero di messaggi: 1
Cepi Basten is the love of my life.

16 Agosto 2007 17:16

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Why is everybody posting the same thing?

16 Agosto 2007 17:19

Menininha
Numero di messaggi: 545
Is the voting open?

Cause when they vote wrong.... Post a message without know if it already here...


16 Agosto 2007 17:27

asLittle
Numero di messaggi: 9
Cepi Basten is the love of my life

according to the French translation.

16 Agosto 2007 20:45

Spasty
Numero di messaggi: 48
It should be in the third person, not the second.

16 Agosto 2007 20:57

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
samanthalee, now I'm sure you know what to edit the translation with(lol!)

16 Agosto 2007 23:05

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
I can not find that the French and English texts are equal to each other...

16 Agosto 2007 23:33

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I edited as Freya herself told in her 16 August 2007 16:30 post. Now it is ready to be validated, and it has the same meaning into English and French.

17 Agosto 2007 02:30

samanthalee
Numero di messaggi: 235
Gosh, the flood of answers within 10 hours!