Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - Cepi Basten îi iubirea vieÅ£ii mele

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiFrancuskiWęgierskiAngielskiPortugalskiHiszpański

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Tekst
Wprowadzone przez sl4y3r
Język źródłowy: Rumuński

Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Uwagi na temat tłumaczenia
É possível que alguns espeços estejam incorrectamente colocados..

Tytuł
cepi basten is the love of my life
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Freya
Język docelowy: Angielski

Cepi Basten is the love of my life
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez samanthalee - 17 Sierpień 2007 02:30





Ostatni Post

Autor
Post

16 Sierpień 2007 14:59

Cisa
Liczba postów: 765
I think ´Cepi Basten is the love of my life´ would be better, according to the French translation.

16 Sierpień 2007 14:59

Cisa
Liczba postów: 765
There is no ´you´.

16 Sierpień 2007 15:13

goncin
Liczba postów: 3706
Why I voted this wrong

According to the French source, it must be:
Cepi Basten is the love of my life

16 Sierpień 2007 15:42

Alguem
Liczba postów: 4
Cepi Basten is the love of my life

16 Sierpień 2007 15:55

Akh608
Liczba postów: 2
I'm reading it in French, where it says "Cepi Basten IS the love of my life", not "YOU ARE"...

16 Sierpień 2007 15:55

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
i'd say "Cepi Basten is the love of my life"

16 Sierpień 2007 16:30

Freya
Liczba postów: 1910
this actually was "is the love of my life"

16 Sierpień 2007 17:09

locosbruno
Liczba postów: 1
Cepi Basten is the love of my life.

16 Sierpień 2007 17:16

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Why is everybody posting the same thing?

16 Sierpień 2007 17:19

Menininha
Liczba postów: 545
Is the voting open?

Cause when they vote wrong.... Post a message without know if it already here...


16 Sierpień 2007 17:27

asLittle
Liczba postów: 9
Cepi Basten is the love of my life

according to the French translation.

16 Sierpień 2007 20:45

Spasty
Liczba postów: 48
It should be in the third person, not the second.

16 Sierpień 2007 20:57

Francky5591
Liczba postów: 12396
samanthalee, now I'm sure you know what to edit the translation with(lol!)

16 Sierpień 2007 23:05

Porfyhr
Liczba postów: 793
I can not find that the French and English texts are equal to each other...

16 Sierpień 2007 23:33

Francky5591
Liczba postów: 12396
I edited as Freya herself told in her 16 August 2007 16:30 post. Now it is ready to be validated, and it has the same meaning into English and French.

17 Sierpień 2007 02:30

samanthalee
Liczba postów: 235
Gosh, the flood of answers within 10 hours!