쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 루마니아어-영어 - Cepi Basten îi iubirea vieÅ£ii mele
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
본문
sl4y3r
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
이 번역물에 관한 주의사항
É possÃvel que alguns espeços estejam incorrectamente colocados..
제목
cepi basten is the love of my life
번역
영어
Freya
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Cepi Basten is the love of my life
samanthalee
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 17일 02:30
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 8월 16일 14:59
Cisa
게시물 갯수: 765
I think ´Cepi Basten is the love of my life´ would be better, according to the French translation.
2007년 8월 16일 14:59
Cisa
게시물 갯수: 765
There is no ´you´.
2007년 8월 16일 15:13
goncin
게시물 갯수: 3706
Why I voted this wrong
According to the French source, it must be:
Cepi Basten is the love of my life
2007년 8월 16일 15:42
Alguem
게시물 갯수: 4
Cepi Basten is the love of my life
2007년 8월 16일 15:55
Akh608
게시물 갯수: 2
I'm reading it in French, where it says "Cepi Basten IS the love of my life", not "YOU ARE"...
2007년 8월 16일 15:55
iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
i'd say "Cepi Basten is the love of my life"
2007년 8월 16일 16:30
Freya
게시물 갯수: 1910
this actually was "is the love of my life"
2007년 8월 16일 17:09
locosbruno
게시물 갯수: 1
Cepi Basten is the love of my life.
2007년 8월 16일 17:16
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Why is everybody posting the same thing?
2007년 8월 16일 17:19
Menininha
게시물 갯수: 545
Is the voting open?
Cause when they vote wrong.... Post a message without know if it already here...
2007년 8월 16일 17:27
asLittle
게시물 갯수: 9
Cepi Basten is the love of my life
according to the French translation.
2007년 8월 16일 20:45
Spasty
게시물 갯수: 48
It should be in the third person, not the second.
2007년 8월 16일 20:57
Francky5591
게시물 갯수: 12396
samanthalee, now I'm sure you know what to edit the translation with(lol!)
2007년 8월 16일 23:05
Porfyhr
게시물 갯수: 793
I can not find that the French and English texts are equal to each other...
2007년 8월 16일 23:33
Francky5591
게시물 갯수: 12396
I edited as Freya herself told in her 16 August 2007 16:30 post. Now it is ready to be validated, and it has the same meaning into English and French.
2007년 8월 17일 02:30
samanthalee
게시물 갯수: 235
Gosh, the flood of answers within 10 hours!