Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Arab - carta a una amiga
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg
Cim
carta a una amiga
Szöveg
Ajànlo
yain
Nyelvröl forditàs: Spanyol
hola mi niña, esto es para tÃ, espero que te guste. te quiero mucho, no me olvides nunca. un beso
Cim
رسالة إلى صديقة
Fordítás
Arab
Forditva
kendi
àltal
Forditando nyelve: Arab
أهلا عزيزتي، هذا لأجلك ØŒ أتمنى أن يروقك. Ø£ØØ¨Ùƒ بجنون، تذكريني دوما.
قبلاتي
Magyaràzat a forditàshoz
nina هي البنت الصغيرة باللغة الإسبانية ولكنه يبدو من ÙØÙˆÙ‰ الرسالة أن عشيقا يخاطب عشيقته Ùˆ لذلك Ùهو تعبير جار به العمل ÙÙŠ اللغة الإسبانية لإذ معناه عزيزتي
أهلا عزيزتي، هذا لأجلك ØŒ أتمنى أن ينال إعجابك. Ø£ØØ¨Ùƒ بشدة ØŒ لاتنسينني.
قبلاتي
Validated by
elmota
- 5 November 2007 09:57
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Október 2007 08:46
elmota
Hozzászólások száma: 744
small problem kendi, "no me olvides nunca" direct translation means: i will never forget, ur translation is: dont ever forget me, can you please confirm?
PS. تذكرينني is not correct, it should be uthkureeni
CC:
guilon
25 Október 2007 11:31
guilon
Hozzászólások száma: 1549
Hi elmota, actually "no me olvides nunca" means "don't ever forget me"