Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Spanskt-Arabiskt - carta a una amiga
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
carta a una amiga
Tekstur
Framborið av
yain
Uppruna mál: Spanskt
hola mi niña, esto es para tÃ, espero que te guste. te quiero mucho, no me olvides nunca. un beso
Heiti
رسالة إلى صديقة
Umseting
Arabiskt
Umsett av
kendi
Ynskt mál: Arabiskt
أهلا عزيزتي، هذا لأجلك ØŒ أتمنى أن يروقك. Ø£Øبك بجنون، تذكريني دوما.
قبلاتي
Viðmerking um umsetingina
nina هي البنت الصغيرة باللغة الإسبانية ولكنه يبدو من ÙØوى الرسالة أن عشيقا يخاطب عشيقته Ùˆ لذلك Ùهو تعبير جار به العمل ÙÙŠ اللغة الإسبانية لإذ معناه عزيزتي
أهلا عزيزتي، هذا لأجلك ØŒ أتمنى أن ينال إعجابك. Ø£Øبك بشدة ØŒ لاتنسينني.
قبلاتي
Góðkent av
elmota
- 5 November 2007 09:57
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
25 Oktober 2007 08:46
elmota
Tal av boðum: 744
small problem kendi, "no me olvides nunca" direct translation means: i will never forget, ur translation is: dont ever forget me, can you please confirm?
PS. تذكرينني is not correct, it should be uthkureeni
CC:
guilon
25 Oktober 2007 11:31
guilon
Tal av boðum: 1549
Hi elmota, actually "no me olvides nunca" means "don't ever forget me"