Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Arapski - carta a una amiga

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiArapski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
carta a una amiga
Tekst
Poslao yain
Izvorni jezik: Španjolski

hola mi niña, esto es para tí, espero que te guste. te quiero mucho, no me olvides nunca. un beso

Naslov
رسالة إلى صديقة
Prevođenje
Arapski

Preveo kendi
Ciljni jezik: Arapski

أهلا عزيزتي، هذا لأجلك ، أتمنى أن يروقك. أحبك بجنون، تذكريني دوما.
قبلاتي
Primjedbe o prijevodu
nina هي البنت الصغيرة باللغة الإسبانية ولكنه يبدو من فحوى الرسالة أن عشيقا يخاطب عشيقته و لذلك فهو تعبير جار به العمل في اللغة الإسبانية لإذ معناه عزيزتي
أهلا عزيزتي، هذا لأجلك ، أتمنى أن ينال إعجابك. أحبك بشدة ، لاتنسينني.
قبلاتي
Posljednji potvrdio i uredio elmota - 5 studeni 2007 09:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 listopad 2007 08:46

elmota
Broj poruka: 744
small problem kendi, "no me olvides nunca" direct translation means: i will never forget, ur translation is: dont ever forget me, can you please confirm?
PS. تذكرينني is not correct, it should be uthkureeni


CC: guilon

25 listopad 2007 11:31

guilon
Broj poruka: 1549
Hi elmota, actually "no me olvides nunca" means "don't ever forget me"