Tercüme - İspanyolca-Arapça - carta a una amigaŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık | | | Kaynak dil: İspanyolca
hola mi niña, esto es para tÃ, espero que te guste. te quiero mucho, no me olvides nunca. un beso |
|
| رسالة إلى صديقة | TercümeArapça Çeviri kendi | Hedef dil: Arapça
أهلا عزيزتي، هذا لأجلك ØŒ أتمنى أن يروقك. Ø£Øبك بجنون، تذكريني دوما. قبلاتي | Çeviriyle ilgili açıklamalar | nina هي البنت الصغيرة باللغة الإسبانية ولكنه يبدو من ÙØوى الرسالة أن عشيقا يخاطب عشيقته Ùˆ لذلك Ùهو تعبير جار به العمل ÙÙŠ اللغة الإسبانية لإذ معناه عزيزتي أهلا عزيزتي، هذا لأجلك ØŒ أتمنى أن ينال إعجابك. Ø£Øبك بشدة ØŒ لاتنسينني. قبلاتي |
|
En son elmota tarafından onaylandı - 5 Kasım 2007 09:57
Son Gönderilen | | | | | 25 Ekim 2007 08:46 | | | small problem kendi, "no me olvides nunca" direct translation means: i will never forget, ur translation is: dont ever forget me, can you please confirm?
PS. تذكرينني is not correct, it should be uthkureeni
CC: guilon | | | 25 Ekim 2007 11:31 | | | Hi elmota, actually "no me olvides nunca" means "don't ever forget me" |
|
|