Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - seni koÅŸulsuz ÅŸartsız seviyorum ve birgün gelmek...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Kategoria Selitykset - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
seni koşulsuz şartsız seviyorum ve birgün gelmek...
Teksti
Lähettäjä deathtrap00
Alkuperäinen kieli: Turkki

seni koşulsuz şartsız seviyorum ve birgün gelmek istediğinde her şekilde kabulümsün geleceğimiz için senden tek isteğim bana güvenmen ve sadece inanman

Otsikko
Ich liebe dich bedingungslos...
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Ich liebe dich bedingungslos und wenn du eines Tages zu mir kommen möchtest, nehme ich dich egal wie auf. Für unsere Zukunft ist das Einzige das ich möchte, dass du mir vertraust und mir glaubst.
Huomioita käännöksestä
translated by Queenbee's english bridge

points shared.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 30 Kesäkuu 2008 18:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Kesäkuu 2008 20:15

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
vertrauen auf und glauben an....
und
Für unsere Zukunft ist das Einzige das ich von dir möchte,dass....