Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Espanja - Un día te escribí que quería ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaHollanti

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Un día te escribí que quería ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä susizas
Alkuperäinen kieli: Espanja

Un día te escribí que quería escuchar cuatro palabras de ti, aunque no las entendiera. Ahora las entiendo. Y te las digo yo: Ik houd van jou
Huomioita käännöksestä
Para traducir al Flamenco. Ya he escrito algo, pero no sé si es correcto:
Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van jou wilde luisteren, hoewel ik zou verstaan ze niet. Nu begrijp ik ze. En ik ze jou zeg: ik houd van jou
31 Toukokuu 2008 23:44