Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Іспанська - Un día te escribí que quería ...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаГолландська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
Un día te escribí que quería ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено susizas
Мова оригіналу: Іспанська

Un día te escribí que quería escuchar cuatro palabras de ti, aunque no las entendiera. Ahora las entiendo. Y te las digo yo: Ik houd van jou
Пояснення стосовно перекладу
Para traducir al Flamenco. Ya he escrito algo, pero no sé si es correcto:
Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van jou wilde luisteren, hoewel ik zou verstaan ze niet. Nu begrijp ik ze. En ik ze jou zeg: ik houd van jou
31 Травня 2008 23:44