Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İspanyolca - Un día te escribí que quería ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaHollandaca

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Un día te escribí que quería ...
Çevrilecek olan metin
Öneri susizas
Kaynak dil: İspanyolca

Un día te escribí que quería escuchar cuatro palabras de ti, aunque no las entendiera. Ahora las entiendo. Y te las digo yo: Ik houd van jou
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Para traducir al Flamenco. Ya he escrito algo, pero no sé si es correcto:
Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van jou wilde luisteren, hoewel ik zou verstaan ze niet. Nu begrijp ik ze. En ik ze jou zeg: ik houd van jou
31 Mayıs 2008 23:44