Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Better poverty without care, than riches with.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Kirjallisuus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Better poverty without care, than riches with.
Teksti
Lähettäjä serba
Alkuperäinen kieli: Englanti

Better poverty without care, than riches with.
Huomioita käännöksestä
A FIR-TREE said boastingly to the Bramble, "You are useful for nothing at all; while I am everywhere used for roofs and houses." The Bramble answered: 'You poor creature, if you would only call to mind the axes and saws which are about to hew you down, you would have reason to wish that you had grown up a Bramble, not a Fir-Tree."

Better poverty without care, than riches with.

Otsikko
Dertsiz fakirlik, zenginlikten iyidir.
Käännös
Turkki

Kääntäjä whitee
Kohdekieli: Turkki

Dertsiz fakirlik, dertli zenginlikten iyidir.
Huomioita käännöksestä
dertsiz yerine başka ne kullanılabilir bilmiyorum..
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut serba - 31 Heinäkuu 2008 08:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Heinäkuu 2008 18:01

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
"dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'