Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



94Käännös - Kreikka-Romania - Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiTurkkiItaliaSerbiaBosniaRanskaAlbaaniRomaniaEspanjaUnkariPortugali

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...
Teksti
Lähettäjä denzyLotti
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα καταλήγαμε δυο ξένοι.Θέλω να είμαστε φίλοι όπως πριν.Νοιάζομαι για σένα και το ξέρεις.Να προσέχεις.

Otsikko
ÃŽmi lipseÅŸti mult
Käännös
Romania

Kääntäjä nicumarc
Kohdekieli: Romania

Îmi lipseşti mult. Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi ca doi strǎini. Vreau sǎ redevenim prieteni ca înainte. Tu contezi mult pentru mine şi o ştii. Ai grijǎ de tine.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 8 Kesäkuu 2009 12:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Kesäkuu 2009 15:43

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Buna,
Doar o singură completare:
"Ai grijă de tine"; altfel sună a atenţionare/apostrofare :P

5 Kesäkuu 2009 15:57

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Nicumarc aşa a tradus iniţial... Eu mi-am permis să modific, în ideea că ... nu asta scrie în original, chiar dacă sensul e acelaşi

Alte păreri?

Mersi mult Tzicu

5 Kesäkuu 2009 17:04

Burduf
Viestien lukumäärä: 238
Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi (din nou) ca doi strǎini

5 Kesäkuu 2009 18:09

peterbald
Viestien lukumäärä: 53
"Ai grijă de tine"... acesta cred că este sensul.

6 Kesäkuu 2009 06:23

nicumarc
Viestien lukumäärä: 86
Multumesc tuturor prietenilor mei dragi.
Asa am vrut sa scriu, omisiune datorata vitezei si neatentiei mele...
Mea culpa!