Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ruotsi - And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRuotsiLatina

Otsikko
And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...
Teksti
Lähettäjä agge
Alkuperäinen kieli: Englanti

And Shepherds we shall be

For thee, my Lord, for thee.

Power hath descended forth from Thy hand

Our feet may swiftly carry out Thy commands.

So we shall flow a river forth to Thee

And teeming with souls shall it ever be.

In Nomeni Patri Et Fili Spiritus Sancti."

Otsikko
Och FÃ¥raherdar vi skall vara
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Ruotsi

Och FÃ¥raherdar vi skall vara

För dig, min Herre, för dig.

Kraft har nedstigit ifrån din hand

Våra fötter må skyndsamt utföra Dina anbefallningar.

SÃ¥ vi skall fylla en flod fram till Dig

Och brusande med själar skall den evigt vara.

I Faderns, Sonens Och Den Heliga Andens Namn."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 4 Joulukuu 2007 17:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Joulukuu 2007 05:01

Mats Fondelius
Viestien lukumäärä: 153
A few adjustments and it's OK:
1. "Kraft har nedstigit ifrån din hand"
2, "Våra fötter må skyndsamt utföra Dina anbefallningar"
3. "Så vi skall flöda en flod fram till Dig"
Regards,
Mats "figge2001"

4 Joulukuu 2007 17:58

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Tack för goda förslag