Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Puola - Hoy tiene que dejar llevarse por las sensaciones

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaPuola

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Hoy tiene que dejar llevarse por las sensaciones
Teksti
Lähettäjä JohnJelon
Alkuperäinen kieli: Espanja

Hoy tiene que dejar llevarse por las sensaciones
Huomioita käännöksestä
Cześć, czy moge kogos poprosic jakieś bliższe tłumaczenie tego zdania na jezyk polski?
Dziękuję /JJ

Otsikko
Dzisiaj musi dać się ponieść uczuciom.
Käännös
Puola

Kääntäjä edittb
Kohdekieli: Puola

Dzisiaj musi dać się ponieść uczuciom.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Edyta223 - 13 Lokakuu 2009 16:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Heinäkuu 2009 12:06

Carlla
Viestien lukumäärä: 5
powinno raczej byc wystawiona

14 Heinäkuu 2009 14:28

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Hej Editt!
Co myślisz o uwadze Carlli?

1 Elokuu 2009 14:54

edittb
Viestien lukumäärä: 27
Przepraszam, że tak późno odpisuję.
Przyznam, że nie wiem, do którego fragmentu tłumaczenia odnosi się uwaga Carlli... "wystawiona" zamiast "dać się ponieść uczuciom"??
Carlla, wyjaśnij mi to proszę bliżej

22 Syyskuu 2009 17:32

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Puk, puk Carlla prosimy o odezwanie się i skomentowanie swojej uwagi. Widzę, że bywasz na Cucumisie, więc proszę odezwij się. Nie wiemy czego tyczy się twoja uwaga.
pozdrowienia

CC: Carlla

12 Lokakuu 2009 12:25

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Carla!
Oceniłaś to tłumaczenie jako "Myślę, że to tłumaczenie jest prawie poprawne, ale mogłoby być ulepszone". Skoro tak je oceniłaś musisz też dokładnie uzasadnic dlaczego uważasz, że powinno byc ulepszone. Takie są zasady cucumisu.
Pozdrawiam

12 Lokakuu 2009 12:28

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Hi Lilian!
Can I have a bridge here?

CC: lilian canale

12 Lokakuu 2009 13:28

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Today you should let yourself be swayed by your feelings" (let your feelings guide you)

12 Lokakuu 2009 17:46

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Dzięki Lilian mogę to poprawic.
Powinno byc "Dzisiaj powinnaś dać ponieść się uczuciom". Co Ty na to Editt? Carlla dziękuję za ignorowanie moich próśb skierowanych do Ciebie. P.S.
Lilian! Thanks for your help

CC: Carlla

12 Lokakuu 2009 22:56

edittb
Viestien lukumäärä: 27
Hi,

I my opinion, the verb "tener que" is a little bit stronger than "should" and in Polish I would say "musieć" instead of "mieć powinność". See for instance http://www.studyspanish.com/lessons/tenque.htm: "Tener que + infinitive is one way to express obligation or necessity. This expression can be translated as "someone has to do something."

Though, I believe both versions are admittable.
Cheers

13 Lokakuu 2009 13:11

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Lilian, what do you think about Editth's comment?
"Should" - powinnaÅ› or must - musisz?

13 Lokakuu 2009 13:29

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
It's a subtle difference.
This looks like those daily horoscope pieces of advise. That's why I chose "should", but it could also be "have to", I guess.

13 Lokakuu 2009 13:57

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Thanks Lilian!

13 Lokakuu 2009 14:01

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
No to si€ sprawa rozwiązała Editt. Nie znam hiszpańskiego dlatego musiałam poprosic eksperta o pomoc zanim ocenię Twoje tłumaczenie. Mam jeszcze jedno pytanie czy ma byc "Dzisiaj musi dać..." czy też "Dzisiaj [b]musisz[b/] dać..."?
Pozdrawiam

13 Lokakuu 2009 14:30

edittb
Viestien lukumäärä: 27
hej,

Czasownik jest w trzeciej osobie l. pj, a więc "musi".

Pozdrawiam

13 Lokakuu 2009 15:18

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
It's addressed to "you", but using the formal "usted" which takes the form of the 3rd person singular.
I don't know if that works in Polish, though