Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - Kristina gdje si sad kise padaju,tvoje mi ruke...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglantiHeprea

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Kristina gdje si sad kise padaju,tvoje mi ruke...
Teksti
Lähettäjä todor
Alkuperäinen kieli: Serbia

Kristina gdje si sad kise padaju,tvoje mi ruke nocas trebaju.
Huomioita käännöksestä
to su stihovi jedne pjesme i samo mi treba kako se pise na hebrejskom i staro grckom jeziku radi tetoviranja

Otsikko
Kristina where are you now?
Käännös
Englanti

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Englanti

Kristina where are you now? It's raining. I need your hands this night.
Huomioita käännöksestä
This is a part of a song and todor needs it in Hebrew and Ancient greek for a tattoo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 11 Heinäkuu 2009 09:55