Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Italia - tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEspanja

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä bartsolut
Alkuperäinen kieli: Italia

tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.
Viimeksi toimittanut Xini - 13 Elokuu 2009 10:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Elokuu 2009 10:30

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Should this text be corrected or punctuated?
Thanks in advance

CC: Xini Efylove

13 Elokuu 2009 10:34

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
done.
Last sentence can reamain as it is, I think they're talking about whatever we don't know what :S

13 Elokuu 2009 10:36

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks, Xini

16 Elokuu 2009 02:13

bartsolut
Viestien lukumäärä: 1
Thank you very much for your kind help, I need the text to be translated to spanish or english please.
Thank you very much again.
Kind regards,
Bart

17 Elokuu 2009 12:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi again Xini
Could you provide a bridge, please? This text is a bit confusing

17 Elokuu 2009 15:00

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.

All is ok, I hope also with you. Ok, i'll collect some infos and let you know because I don't know [at the moment]. Até logo.

Please send to mine [don't know what!] which still hasn't got any [don't know of what!].




in brackets are my comments
x