ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - イタリア語 - tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 愛 / 友情
タイトル
tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
翻訳してほしいドキュメント
bartsolut
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.
Xini
が最後に編集しました - 2009年 8月 13日 10:33
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 8月 13日 10:30
lilian canale
投稿数: 14972
Should this text be corrected or punctuated?
Thanks in advance
CC:
Xini
Efylove
2009年 8月 13日 10:34
Xini
投稿数: 1655
done.
Last sentence can reamain as it is, I think they're talking about whatever we don't know what :S
2009年 8月 13日 10:36
lilian canale
投稿数: 14972
Thanks, Xini
2009年 8月 16日 02:13
bartsolut
投稿数: 1
Thank you very much for your kind help, I need the text to be translated to spanish or english please.
Thank you very much again.
Kind regards,
Bart
2009年 8月 17日 12:51
lilian canale
投稿数: 14972
Hi again Xini
Could you provide a bridge, please? This text is a bit confusing
2009年 8月 17日 15:00
Xini
投稿数: 1655
Tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.
All is ok, I hope also with you. Ok, i'll collect some infos and let you know because I don't know [at the moment]. Até logo.
Please send to mine [don't know what!] which still hasn't got any [don't know of what!].
in brackets are my comments
x