Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - Burası muhteÅŸem bir yer

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanjaHollanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Burası muhteşem bir yer
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä CORUÑA
Alkuperäinen kieli: Turkki

Burası muhteşem bir yer

Huomioita käännöksestä
<edit> "muhteşem bir yer" with "Burası muhteşem bir yer" -for this text to be acceptable to translation-</edit> (09/14/francky thanks to :sun:nybebek's help)
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 14 Syyskuu 2009 22:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Syyskuu 2009 22:11

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
No verb here. Means "A magnificent place".

14 Syyskuu 2009 22:35

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks ny!

What about just adding "this is" before "a magnificent place"?

I tried with google but didn't obtained a trustable result ("Bu harika bir yer" (Well, I don't know what it's worth as a translation, as I don't know Turkish! ) But it modifies the text so much, that this is not doable here.

14 Syyskuu 2009 22:52

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
I think it would be fine
This way it should be "Burası muhteşem bir yer" for "This is a magnificent place"


14 Syyskuu 2009 22:58

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks nybebek!
Text is now back to translation