Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Tanska-Englanti - Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaBosniaEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
Teksti
Lähettäjä Mickey_mouse
Alkuperäinen kieli: Tanska

- Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til den sidste dråbe er rendt af mig.

- Føl hvordan min hjertebanken langsomt bliver svagere.

- Hør hvordan jeg ånder ud en sidste gang, inden jeg forlader livet.

Otsikko
Cut in me and let the blood flow away from my body.....
Käännös
Englanti

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Englanti

- Cut me and let the blood flow away from my
body until the last drop has left me.

- Feel how my heart beat slowly becomes weaker.

- Hear how I exhale one last time before leaving
this life.
Huomioita käännöksestä
Second line: "until the last drop is gone away from me". as it's IMO don't know exactly which expression is the right one.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Joulukuu 2009 10:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Joulukuu 2009 07:16

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
I would do away with the word "away" which seems superfluous here. let's also do away with this terrible text, it is repulsive.

2 Joulukuu 2009 14:04

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Well jairhaas. This request has been accepted by an admins. I think it could be a poem or sht like that, so...

CC: jairhaas