Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Färsaarten kieli - Troyggjan er bundin við dupultum....
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Troyggjan er bundin við dupultum....
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
morbox
Alkuperäinen kieli: Färsaarten kieli
Troyggjan er bundin við dupultum....
Huomioita käännöksestä
Before edit: troyggan bundin vid dupultum
Viimeksi toimittanut
Bamsa
- 23 Huhtikuu 2011 23:55
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Huhtikuu 2011 00:02
Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Hej morbox
jeg synes at der mangler noget i sætningen. Måske skulle der stå "Troyggjan er bundin við dupultum (tráði)"
På dansk "trøjen er strikket med dobbelt tråd (eller dobbelt garn)"