Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Saksa - This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Fiktio / Tarina
Otsikko
This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
Teksti
Lähettäjä
Francky5591
Alkuperäinen kieli: Englanti
This life is Wee-ary,
A Tear-a Sigh.
A Love that Chang-ges,
And then ... Goodbye!
Huomioita käännöksestä
From "The Garden Party" (written by Katherine Mansfied.)
Otsikko
wee-ary
Käännös
Saksa
Kääntäjä
attac-org
Kohdekieli: Saksa
Dieses Leben ist lustlos
eine Träne - ein Seufzer
eine Liebe, die verändert
und dann ... auf Wiedersehen!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
nevena-77
- 11 Huhtikuu 2013 14:45
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Huhtikuu 2013 18:30
Pashikane
Viestien lukumäärä: 34
Vermutlich soll "changes" hier eher "sich verändert" bedeuten.