Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Saksa - This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiSaksaTurkki

Kategoria Fiktio / Tarina

Otsikko
This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Englanti

This life is Wee-ary,
A Tear-a Sigh.
A Love that Chang-ges,
And then ... Goodbye!
Huomioita käännöksestä
From "The Garden Party" (written by Katherine Mansfied.)

Otsikko
wee-ary
Käännös
Saksa

Kääntäjä attac-org
Kohdekieli: Saksa

Dieses Leben ist lustlos
eine Träne - ein Seufzer
eine Liebe, die verändert
und dann ... auf Wiedersehen!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut nevena-77 - 11 Huhtikuu 2013 14:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Huhtikuu 2013 18:30

Pashikane
Viestien lukumäärä: 34
Vermutlich soll "changes" hier eher "sich verändert" bedeuten.