Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



41Käännös - Englanti-Latina - You are wonderful, without you i can not breath

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiLatinaRanskaSerbiaKiina (yksinkertaistettu)UkrainaTurkkiTanskaArabiaSaksaBulgaria

Kategoria Ilmaisu - Lapset ja nuoret

Otsikko
You are wonderful, without you i can not breath
Teksti
Lähettäjä johan448
Alkuperäinen kieli: Englanti

You are wonderful, without you I can't breathe

Otsikko
Mira es, sine te spirare non possum.
Käännös
Latina

Kääntäjä stell
Kohdekieli: Latina

Mira es, sine te spirare non possum.
Huomioita käännöksestä
I supposed that this text was intended to a woman so I put "mira" but it would be "mirus" for a man.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Xini - 6 Helmikuu 2007 11:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Helmikuu 2007 09:17

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
But..."est" is 3rd person...shouldn't it be "es"?

6 Helmikuu 2007 11:10

stell
Viestien lukumäärä: 141
Yes, it's "es" of course (sorry that I always make mistakes)
I'll put "es"