Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Ranska - You are wonderful, without you i can not breath
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu - Lapset ja nuoret
Otsikko
You are wonderful, without you i can not breath
Teksti
Lähettäjä
johan448
Alkuperäinen kieli: Englanti
You are wonderful, without you I can't breathe
Otsikko
Tu es merveilleux
Käännös
Ranska
Kääntäjä
Tanita27
Kohdekieli: Ranska
Tu es merveilleux, sans toi je ne peux pas respirer.
Huomioita käännöksestä
"tu es merveilleux", ou "tu es merveilleuse", selon que ce texte s'adresse à un homme ou à une femme. (notification de marhaban)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 31 Elokuu 2007 16:52
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
31 Elokuu 2007 16:45
marhaban
Viestien lukumäärä: 279
Tu es merveilleux ou MERVEILLEUSE
MASCULIN vers FEMININ
Suivant le texte source de johan448
31 Elokuu 2007 16:54
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Oui, Marhaban, tu as bien fait de préciser, je l'ai ajouté dans les commentaires, merci!