Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Espanja - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaItaliaEspanjaKreikkaEnglantiBrasilianportugaliRomaniaTurkki

Kategoria Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Huomioita käännöksestä
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Otsikko
Dado el estado actual de la agricultura en...
Käännös
Espanja

Kääntäjä pirulito
Kohdekieli: Espanja

Dado el estado actual de la agricultura en el mundo, se sabe que esta podría alimentar a 12 mil millones de individuos sin dificultad. Para decirlo de otra manera: Todo niño que actualmente muere de hambre, en realidad, es asesinado.
Huomioita käännöksestä
Variación: Todo niño que hoy por hoy muere de hambre, en realidad, muere asesinado.

http://www.we-feed-the-world.fr/
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lila F. - 22 Huhtikuu 2007 16:32