Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Hispana - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaItaliaHispanaGrekaAnglaBrazil-portugalaRumanaTurka

Kategorio Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Rimarkoj pri la traduko
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Titolo
Dado el estado actual de la agricultura en...
Traduko
Hispana

Tradukita per pirulito
Cel-lingvo: Hispana

Dado el estado actual de la agricultura en el mundo, se sabe que esta podría alimentar a 12 mil millones de individuos sin dificultad. Para decirlo de otra manera: Todo niño que actualmente muere de hambre, en realidad, es asesinado.
Rimarkoj pri la traduko
Variación: Todo niño que hoy por hoy muere de hambre, en realidad, muere asesinado.

http://www.we-feed-the-world.fr/
Laste validigita aŭ redaktita de Lila F. - 22 Aprilo 2007 16:32