Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - to Myriam

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanska

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Koti / Perhe

Otsikko
to Myriam
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Una Smith
Alkuperäinen kieli: Englanti

Myriam wrote:
[1]

I think Myriam means "it was a T1 without adverse effects to the other...". T as in TNM, a widely used scheme for writing cancer stage information. See [2] for an English version. At present, the English page has links only to corresponding German and Italian pages.

A page on TNM in French: [3]

Regards,
Huomioita käännöksestä
[1] >> il cetait un te 1 sans retentissement sur les autre...
[2] http://en.wikipedia.org/wiki/Cancer_staging
[3] http://www.chups.jussieu.fr/polys/cancero/POLY.Chp.1.3.html
1 Kesäkuu 2007 00:42