Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



205Alkuperäinen teksti - Turkki - ÅŸarkı sözü

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiSaksaEspanjaTanskaRanskaBrasilianportugaliAlbaani

Kategoria Laulu - Kulttuuri

Otsikko
şarkı sözü
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä overdose21
Alkuperäinen kieli: Turkki

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
Huomioita käännöksestä
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum
Viimeksi toimittanut kafetzou - 2 Heinäkuu 2007 00:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Heinäkuu 2007 04:02

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"göçebe mutluluğun arkadasından" --> arkasından mı arkadaşından mı?

1 Heinäkuu 2007 22:16

overdose21
Viestien lukumäärä: 2
cok özür dilerim arkasından olucak o.. ilginiz icin tesekkur ederım


2 Heinäkuu 2007 00:16

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Bütün şarkıyı kontrol edebilir misin? Meselâ şarkı yerinde sarkı yazılıyor vs.

2 Heinäkuu 2007 00:19

overdose21
Viestien lukumäärä: 2
yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri

2 Heinäkuu 2007 00:49

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Tamam - o zaman başka değiştirilecek şey yok. Bunu çevirmeye çalışacağım.