Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



205متن اصلی - ترکی - ÅŸarkı sözü

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیآلمانیاسپانیولیدانمارکیفرانسویپرتغالی برزیلآلبانیایی

طبقه شعر - فرهنگ

عنوان
şarkı sözü
متن قابل ترجمه
overdose21 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
ملاحظاتی درباره ترجمه
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum
آخرین ویرایش توسط kafetzou - 2 جولای 2007 00:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 جولای 2007 04:02

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
"göçebe mutluluğun arkadasından" --> arkasından mı arkadaşından mı?

1 جولای 2007 22:16

overdose21
تعداد پیامها: 2
cok özür dilerim arkasından olucak o.. ilginiz icin tesekkur ederım


2 جولای 2007 00:16

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Bütün şarkıyı kontrol edebilir misin? Meselâ şarkı yerinde sarkı yazılıyor vs.

2 جولای 2007 00:19

overdose21
تعداد پیامها: 2
yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri

2 جولای 2007 00:49

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Tamam - o zaman başka değiştirilecek şey yok. Bunu çevirmeye çalışacağım.