Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



205Original tekst - Tyrkisk - şarkı sözü

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskTyskSpanskDanskFranskBrasilsk portugisiskAlbansk

Kategori Sang - Kultur

Tittel
şarkı sözü
Tekst som skal oversettes
Skrevet av overdose21
Kildespråk: Tyrkisk

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum
Sist redigert av kafetzou - 2 Juli 2007 00:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Juli 2007 04:02

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
"göçebe mutluluğun arkadasından" --> arkasından mı arkadaşından mı?

1 Juli 2007 22:16

overdose21
Antall Innlegg: 2
cok özür dilerim arkasından olucak o.. ilginiz icin tesekkur ederım


2 Juli 2007 00:16

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Bütün şarkıyı kontrol edebilir misin? Meselâ şarkı yerinde sarkı yazılıyor vs.

2 Juli 2007 00:19

overdose21
Antall Innlegg: 2
yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri

2 Juli 2007 00:49

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Tamam - o zaman başka değiştirilecek şey yok. Bunu çevirmeye çalışacağım.