Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



205原稿 - トルコ語 - ÅŸarkı sözü

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ドイツ語スペイン語デンマーク語フランス語ブラジルのポルトガル語アルバニア語

カテゴリ 歌 - 文化

タイトル
şarkı sözü
翻訳してほしいドキュメント
overdose21様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
翻訳についてのコメント
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum
kafetzouが最後に編集しました - 2007年 7月 2日 00:50





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 1日 04:02

kafetzou
投稿数: 7963
"göçebe mutluluğun arkadasından" --> arkasından mı arkadaşından mı?

2007年 7月 1日 22:16

overdose21
投稿数: 2
cok özür dilerim arkasından olucak o.. ilginiz icin tesekkur ederım


2007年 7月 2日 00:16

kafetzou
投稿数: 7963
Bütün şarkıyı kontrol edebilir misin? Meselâ şarkı yerinde sarkı yazılıyor vs.

2007年 7月 2日 00:19

overdose21
投稿数: 2
yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri

2007年 7月 2日 00:49

kafetzou
投稿数: 7963
Tamam - o zaman başka değiştirilecek şey yok. Bunu çevirmeye çalışacağım.