Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



205نص أصلي - تركي - ÅŸarkı sözü

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيألمانيإسبانيّ دانمركي فرنسيبرتغالية برازيليةألبانى

صنف أغنية - ثقافة

عنوان
şarkı sözü
نص للترجمة
إقترحت من طرف overdose21
لغة مصدر: تركي

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
ملاحظات حول الترجمة
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum
آخر تحرير من طرف kafetzou - 2 تموز 2007 00:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 تموز 2007 04:02

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"göçebe mutluluğun arkadasından" --> arkasından mı arkadaşından mı?

1 تموز 2007 22:16

overdose21
عدد الرسائل: 2
cok özür dilerim arkasından olucak o.. ilginiz icin tesekkur ederım


2 تموز 2007 00:16

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Bütün şarkıyı kontrol edebilir misin? Meselâ şarkı yerinde sarkı yazılıyor vs.

2 تموز 2007 00:19

overdose21
عدد الرسائل: 2
yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri

2 تموز 2007 00:49

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Tamam - o zaman başka değiştirilecek şey yok. Bunu çevirmeye çalışacağım.