Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - VERDİĞİNÄ°Z TEKLÄ°F DÜŞÜNÃœLDÃœ.DENEME SÄ°PARİŞİ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
VERDİĞİNİZ TEKLİF DÜŞÜNÜLDÜ.DENEME SİPARİŞİ...
Teksti
Lähettäjä lal84
Alkuperäinen kieli: Turkki

VERDİĞİNİZ TEKLİF DÜŞÜNÜLDÜ.DENEME SİPARİŞİ YAPMAK İSTİYORUZ.ULAŞIM BEDELLERİ DAHİL NE KADAR OLACAĞINI BİLMEK İSTİYORUZ.TEKNİK AYRINTILAR İÇİN LÜTFEN ALPER ULUS İLE İRTİBATA GEÇİN.

Otsikko
Your offer has been thought.
Käännös
Englanti

Kääntäjä sirinler
Kohdekieli: Englanti

Your offer has been considered. We want to give you a trial order. We want to know how much it will be including the shipping payment. Please get in touch with Mr. Alper Ulus for more details.
Huomioita käännöksestä
:))
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 8 Joulukuu 2007 20:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Joulukuu 2007 19:26

p0mmes_frites
Viestien lukumäärä: 91
"shipping payment" yerine "transportation cost"
"more details" yerine "technical details" olsa aslına daha sadık kalınmış olur.