Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Svensk - che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Tekst
Tilmeldt af
fieh
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Titel
"vad ska du göra inatt"
Oversættelse
Svensk
Oversat af
desire
Sproget, der skal oversættes til: Svensk
Någonting om "vad ska du göra inatt"..
Bemærkninger til oversættelsen
Alt: "Vad ska du göra (för saker) ikväll, elsego"
Senest valideret eller redigeret af
pias
- 19 Februar 2008 09:51
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
13 Februar 2008 07:48
pias
Antal indlæg: 8113
Ändrar "Nånting" till "Någonting" och lägger sedan ut din översättning för omröstning.
18 Februar 2008 20:00
LenaWanitsch
Antal indlæg: 4
Well, "voi" in Italian is plural (also not the polite form like e.g. in French; the polite form would be 3rd person sg.), and "du" is singular in Swedish.
I'd translate it like Någonting om "Vad är det (för saker); ni, vad ska ni göra i kväll".
19 Februar 2008 07:13
hencom999
Antal indlæg: 53
Well my main concern is that the italian text source is wrong.
19 Februar 2008 07:52
pias
Antal indlæg: 8113
Thanks Lena / Hencom!
Hi Xini,
could you please help us here, and tell what the meaning of the source text is ?
Thanks in advance and some points for your help!
CC:
LenaWanitsch
hencom999
Xini
19 Februar 2008 09:25
Xini
Antal indlæg: 1655
Italian source is quite ununderstandable...
I'll have a try:
What are (the things that) you're going to do tonight
elsego seems to be a (nick)name?
19 Februar 2008 09:43
pias
Antal indlæg: 8113
Big thanks!
The points are already in your pockets Xini.
A "quotation" from Roller-Coaster ..
So, I think that the meaning is there and since this is meaning only I have to accept your translation now desire.
I'll put Xini's "bridge" in the notes as well.