Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Suédois - che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Texte
Proposé par
fieh
Langue de départ: Italien
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Titre
"vad ska du göra inatt"
Traduction
Suédois
Traduit par
desire
Langue d'arrivée: Suédois
Någonting om "vad ska du göra inatt"..
Commentaires pour la traduction
Alt: "Vad ska du göra (för saker) ikväll, elsego"
Dernière édition ou validation par
pias
- 19 Février 2008 09:51
Derniers messages
Auteur
Message
13 Février 2008 07:48
pias
Nombre de messages: 8114
Ändrar "Nånting" till "Någonting" och lägger sedan ut din översättning för omröstning.
18 Février 2008 20:00
LenaWanitsch
Nombre de messages: 4
Well, "voi" in Italian is plural (also not the polite form like e.g. in French; the polite form would be 3rd person sg.), and "du" is singular in Swedish.
I'd translate it like Någonting om "Vad är det (för saker); ni, vad ska ni göra i kväll".
19 Février 2008 07:13
hencom999
Nombre de messages: 53
Well my main concern is that the italian text source is wrong.
19 Février 2008 07:52
pias
Nombre de messages: 8114
Thanks Lena / Hencom!
Hi Xini,
could you please help us here, and tell what the meaning of the source text is ?
Thanks in advance and some points for your help!
CC:
LenaWanitsch
hencom999
Xini
19 Février 2008 09:25
Xini
Nombre de messages: 1655
Italian source is quite ununderstandable...
I'll have a try:
What are (the things that) you're going to do tonight
elsego seems to be a (nick)name?
19 Février 2008 09:43
pias
Nombre de messages: 8114
Big thanks!
The points are already in your pockets Xini.
A "quotation" from Roller-Coaster ..
So, I think that the meaning is there and since this is meaning only I have to accept your translation now desire.
I'll put Xini's "bridge" in the notes as well.