मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-स्विडेनी - che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
हरफ
fieh
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
शीर्षक
"vad ska du göra inatt"
अनुबाद
स्विडेनी
desire
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी
Någonting om "vad ska du göra inatt"..
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Alt: "Vad ska du göra (för saker) ikväll, elsego"
Validated by
pias
- 2008年 फेब्रुअरी 19日 09:51
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 फेब्रुअरी 13日 07:48
pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Ändrar "Nånting" till "Någonting" och lägger sedan ut din översättning för omröstning.
2008年 फेब्रुअरी 18日 20:00
LenaWanitsch
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Well, "voi" in Italian is plural (also not the polite form like e.g. in French; the polite form would be 3rd person sg.), and "du" is singular in Swedish.
I'd translate it like Någonting om "Vad är det (för saker); ni, vad ska ni göra i kväll".
2008年 फेब्रुअरी 19日 07:13
hencom999
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 53
Well my main concern is that the italian text source is wrong.
2008年 फेब्रुअरी 19日 07:52
pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Thanks Lena / Hencom!
Hi Xini,
could you please help us here, and tell what the meaning of the source text is ?
Thanks in advance and some points for your help!
CC:
LenaWanitsch
hencom999
Xini
2008年 फेब्रुअरी 19日 09:25
Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Italian source is quite ununderstandable...
I'll have a try:
What are (the things that) you're going to do tonight
elsego seems to be a (nick)name?
2008年 फेब्रुअरी 19日 09:43
pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Big thanks!
The points are already in your pockets Xini.
A "quotation" from Roller-Coaster ..
So, I think that the meaning is there and since this is meaning only I have to accept your translation now desire.
I'll put Xini's "bridge" in the notes as well.