Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Sueco - che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Texto
Enviado por
fieh
Língua de origem: Italiano
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Título
"vad ska du göra inatt"
Tradução
Sueco
Traduzido por
desire
Língua alvo: Sueco
Någonting om "vad ska du göra inatt"..
Notas sobre a tradução
Alt: "Vad ska du göra (för saker) ikväll, elsego"
Última validação ou edição por
pias
- 19 Fevereiro 2008 09:51
Última Mensagem
Autor
Mensagem
13 Fevereiro 2008 07:48
pias
Número de mensagens: 8114
Ändrar "Nånting" till "Någonting" och lägger sedan ut din översättning för omröstning.
18 Fevereiro 2008 20:00
LenaWanitsch
Número de mensagens: 4
Well, "voi" in Italian is plural (also not the polite form like e.g. in French; the polite form would be 3rd person sg.), and "du" is singular in Swedish.
I'd translate it like Någonting om "Vad är det (för saker); ni, vad ska ni göra i kväll".
19 Fevereiro 2008 07:13
hencom999
Número de mensagens: 53
Well my main concern is that the italian text source is wrong.
19 Fevereiro 2008 07:52
pias
Número de mensagens: 8114
Thanks Lena / Hencom!
Hi Xini,
could you please help us here, and tell what the meaning of the source text is ?
Thanks in advance and some points for your help!
CC:
LenaWanitsch
hencom999
Xini
19 Fevereiro 2008 09:25
Xini
Número de mensagens: 1655
Italian source is quite ununderstandable...
I'll have a try:
What are (the things that) you're going to do tonight
elsego seems to be a (nick)name?
19 Fevereiro 2008 09:43
pias
Número de mensagens: 8114
Big thanks!
The points are already in your pockets Xini.
A "quotation" from Roller-Coaster ..
So, I think that the meaning is there and since this is meaning only I have to accept your translation now desire.
I'll put Xini's "bridge" in the notes as well.