Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Schwedisch - che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Text
Übermittelt von
fieh
Herkunftssprache: Italienisch
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Titel
"vad ska du göra inatt"
Übersetzung
Schwedisch
Übersetzt von
desire
Zielsprache: Schwedisch
Någonting om "vad ska du göra inatt"..
Bemerkungen zur Übersetzung
Alt: "Vad ska du göra (för saker) ikväll, elsego"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
pias
- 19 Februar 2008 09:51
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
13 Februar 2008 07:48
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ändrar "Nånting" till "Någonting" och lägger sedan ut din översättning för omröstning.
18 Februar 2008 20:00
LenaWanitsch
Anzahl der Beiträge: 4
Well, "voi" in Italian is plural (also not the polite form like e.g. in French; the polite form would be 3rd person sg.), and "du" is singular in Swedish.
I'd translate it like Någonting om "Vad är det (för saker); ni, vad ska ni göra i kväll".
19 Februar 2008 07:13
hencom999
Anzahl der Beiträge: 53
Well my main concern is that the italian text source is wrong.
19 Februar 2008 07:52
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Thanks Lena / Hencom!
Hi Xini,
could you please help us here, and tell what the meaning of the source text is ?
Thanks in advance and some points for your help!
CC:
LenaWanitsch
hencom999
Xini
19 Februar 2008 09:25
Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Italian source is quite ununderstandable...
I'll have a try:
What are (the things that) you're going to do tonight
elsego seems to be a (nick)name?
19 Februar 2008 09:43
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Big thanks!
The points are already in your pockets Xini.
A "quotation" from Roller-Coaster ..
So, I think that the meaning is there and since this is meaning only I have to accept your translation now desire.
I'll put Xini's "bridge" in the notes as well.